Home » Blog
Translation, dubbing and voiceover production services: experience counts Translating and dubbing your video content will be “seamless, painless, and worry-free” – that’s the bold promise we
And how can you be sure they're good?   Clients sometimes want to know how we hire and vet our linguists. What separates assigning your script
Recently a transcreation client asked us to translate a marketing text about Holi, the Indian Holiday of Colours, into Hinglish and Punjabi.   Sure, no problem!
Four kids, 30 episodes, 30 original songs. We had a Megaboum (Megablast)!   Exciting news: our most challenging show to date premieres this weekend on Radio-Canada.
  Today, I'll tell you about the smallest job we've ever done. Our longtime client Ethnicity Matters is a multicultural ad agency. Normally we provide them
Power of Babel turns Exile with Mandy Patinkin into Exil mit Iris Berben    Once in a blue moon, a project comes along that absolutely needs
We've had a busy couple of years...   I haven't blogged in a long time, as my little company has been taking flight, going from part-time
and make your clients and viewers happy   You’ve made a series of animated e-learning or educational videos. Now you’re ready to bring them to the
Four pug puppies looking out through a chain link fence
and get better, faster, cheaper results   You’re working on a low-budget live-action series or feature film, and you know that sooner or later you’re going
split screen showing staff working safely at their stations
You need a lip-sync dub of your animated series or feature film, but COVID protocols are telling everyone to stay home. What do you do? You
woman in recording studio in front of microphone watching video on monitor
How to minimize risk for performers  There are many questions about minimizing the risk of coronavirus infection in audiovisual production. For us at Power of Babel,
people walking across a busy intersection in downtown Toronto
A guest post by Canadian marketing legend Howard Lichtman, co-founder of Ethnicity Matters, an ethnic ad agency and longtime client of ours Canada has two official
group of people eating a meal inside a kitchen in conversation
How to avoid common mistakes that cost you time, money and quality   My last post was a primer on subtitling for producers and filmmakers. Today,
  If you are a video producer today, chances are that sooner or later you’ll be asked to deliver subtitled content. Whether you’re a filmmaker submitting
A video translation partner helps you do more for your clients   For producers, some language versioning projects are straightforward: you send your video to a
Young woman in bright teal top in her backyard
If you need to translate your video, are you ready?   For a video producer, what are the keys to financial success? Creativity… excellent client relations…
man on bicycle in park
Voiceover scripts need a skilled audiovisual translator You are a producer asked to deliver a video in two or more languages – let’s say English and