Translation, dubbing and voiceover production services: experience counts

Translating and dubbing your video content will be “seamless, painless, and worry-free” – that’s the bold promise we make on our home page.

What does that mean, exactly? How does Power of Babel deliver better results?

  1. We get the right people for the job. There are lots of great translators out there. You may have one in house, or work with a translation agency that does great work on text documents. But a script requires different skills and a different approach. A script has to be easy to speak, and more importantly, easy on the ears. It has to sound natural, like human speech. We hire translators who are either trained in audiovisual translation, or professional broadcasters, filmmakers, playwrights, etc. – people who know how to write for the ear.
  2. We are language geeks, and we recruit other language geeks to work with us. Our approach from the start has been to build a team of trusted consultants and language supervisors who know their stuff in their own language. We check and double-check. And we don’t leave accurate translations and recordings to chance.
  3. We are constantly on the lookout for new voice talent, both locally and around the world. Our French roster in Toronto is good enough that we can dub documentaries and children’s series for broadcast in Quebec and Europe – something that’s not often done in Ontario. And for hard-to-find languages, we have contacts all around the world.
  4. Our sound engineer is accustomed to recording and mixing even the toughest languages for a native English-speaker to hear and understand. Here, as in everything else, experience counts.

Most importantly, we take great care to understand your project and your needs, and to deliver exactly what you ask for. Between these two points, our goal is never to let you see how hard we actually work.